|
|
|
August 2019, № 4 (222), pages 47-53doi: 10.25198/1814-6457-222-47
Simutova O.P., Shidlovskaya I.A., Strenadyuk G.S. TRANSFORMATION MODEL OF TRANSLATOR’S LINGUISTIC PORTRAIT FORMATION WITH BASIC NON-LINGUISTIC EDUCATION IN THE PROFESSIONAL COMMUNICATIONThe article is devoted to the transformation model of the translator’s linguistic portrait formation with basic non-linguistic education in the professional communication. The model we develop is based on integrated, competency-based and communicative approaches, which allow developing professionally significant translation competences. The idea is a fundamentally new approach to the training of specialists with non-linguistic education translation in the professional sphere with the help of a transformation model, which is based on a number of successive stages of work: analysis; switching; restructurings. The above model of a specialist is based on the concept of basic professional education, but the ideas put in this model are relevant for our project of a transformational model for additional education of a specialist. In particular, the idea of self-study and self-development of the employee as a motivational component in the professional growth of a specialist and in the field of mastering a foreign language in the professional sphere. In the development of the content of linguistic professional translation training it is necessary to proceed from the needs and goals of the students, providing, along with other specials. subjects formation of internal professional motivation and competencies. In general, the structure of the content includes the following main blocks: the vocational language component includes language knowledge, socio-cultural and linguistic knowledge that underlies the cognitive-communicative development of students, transforming social experience into professionally oriented attitudes, communicative and translational problem situations, events, contexts for students to master professional methods of translation activity. The composition of the former foreign language portrait of the future translator in the professional sphere includes the following levels: 1) verbal-semantic, reflecting the knowledge of the lexical and grammatical fund of a foreign language; 2) linguo-cognitive (professional), constituting an individual system of professional knowledge. This level represents a professional thesaurus of personality; 3) motivational or pragmatic, including a system of motives, goals, attitudes and communicative roles, which adheres to the personality in the process of communication.Key words: the professional communication, the transformation model of the translator’s linguistic portrait, training of specialists, a system of motives, goals, attitudes and communicative roles.
References:
1. Bermus A.G. Problems and prospects for the implementation of the competence approach in education. Internet-zhurnal “Ejdos” [Internet magazine “Eidos”], 2005. Available at: http://eidos.ru/journal/2005/0910-12.htm. (Accessed 15.05.2019).
2. Gavrilenko N.N. Teoriya i metodika obucheniya perevodu v sfere professional'noj kommunikaciyu [Theory and methods of teaching translation in the sphere of professional communication]. M.: Nauchno-tekhnicheskoe obshchestvo imeni akademika S.I. Vavilova, 2009, 178 p.
3. Gavrilenko N.N. Programma-koncepciya podgotovki perevodchikov professional'no orientirovannyh tekstov [Program concept for the preparation of translators of professionally oriented texts]. M.: Nauchno-tekhnicheskoe obshchestvo imeni akademika S.I. Vavilova, 2011, 122 p.
4. Zolotuhina V.P. Development of professional communicative competence of future translators in a technical university. Candidate's thesis. Komsomol'sk-na-Amure, 2005, 319 p.
5. Karaulov YU.N. Russkij yazyk i yazykovaya lichnost' [Russian language and language personality]. M.: Izdatel'stvo LKI, 2010, 264 p.
6. Komissarov V.N. Lingvistika perevoda [Linguistics translation]. M.: URSS, 2009, 170 p.
7. Markova A.K. Psihologiya professionalizma [Psychology of professionalism]. M.: Mezhdunarodnyj gumanitarnyj fond “Znanie”, 1996, 312 p.
8. Min'yar-Beloruchev R.K. Teoriya i metody perevoda [Theory and methods of translation]. Moskovskij Licej, 1996, 208 p.
9. Pumpyanskij A.L. CHtenie i perevod anglijskoj nauchnoj i tekhnicheskoj literatury [Reading and translation of English scientific and technical literature]. M: OOO “Popurri”, 1997, 608 p.
10. SHvejcer A.D. Teoriya perevoda: Status, problemy, aspekty [Theory of Translation: Status, problems, aspects]. M.: Nauka, 1988, 215 p.
11. Homskij N., Zvegincev V.A. (translator) Aspekty teorii sintaksisa [Aspects of the Theory of Syntax]. M., Izd-vo Mosk. un-ta, 1992, 129 p.
12. Fedorov A.V. Fundamentals of the general theory of translation. Lingvisticheskie problemy [Linguistic problems]. M.: Seriya “Studencheskaya biblioteka”, 1983, 210 p.
13. Barkhudarov L.S. Language and Translation. Questions of General and Specific Theory of Translation. Moscow: International Relations, 1975, 240 p.
14. Bachman L.F. Fundamental considerations in language testing. Oxford: 3. Oxford University Press, 1990, 420 p.
15. Gerding-Salas C. Teaching Translation. Translation Journal, 2000, volume 4, no. 3. Available at: http://accurapid.com/iournal/13educ.htm. (Accessed 15.05.2019).
16. Baharun H., Harun H., Othman J. Analysis of Negotiation Episodes in Foreign Language Learner Interactions. GEMA Online® Journal of Language Studies, May 2018, volume 18(2). Available at: http://ejournal.ukm.my/gema/article/view/25436/7832. (Accessed 15.05.2019).
17. Newmark P. A Textbook of Translation. Hemel Hempstead. UK: Prentice Hall, 1988, 311 p. Available at: https://docviewer.yandex.ru/view/0/?*=6d. (Accessed 15.05.2019)
About this article
Authors: Simutova O.P., Shidlovskaya I.A., Strenadyuk G.S.
Year: 2019
doi: 10.25198/1814-6457-222-47
|
|
Editor-in-chief |
Sergey Aleksandrovich MIROSHNIKOV |
|
|