Vestnik On-line
Orenburg State University november 05, 2024   RU/EN
Headings of Vestnik
Pedagogics
Psychology
Other

Search
Vak
Антиплагиат
Orcid
Viniti
ЭБС Лань
Rsl
Лицензия Creative Commons

Boldyrev A.V., Zakharova V.G.
NEURO-MENTAL STABILITY DYNAMICS OF THE PENITENTIARY OFFICERS AS THEY PROFESSIONALIZE [№ 2 ' 2019]
The activity of the Federal Penitentiary Service officers is characterized by the presence of extreme situations and intense working conditions. This includes direct contact with convicts, isolated job from society, high requirements for compliance with laws and moral standards, carrying weapons, increased responsibility. Neuro-mental stability is one of the main qualities which should be formed by all types of service among FPS officers. Availability and development of this quality helps employees to better adapt in difficult conditions, to quickly and efficiently perform tasks, to adequately respond in extreme situations. High level of neuro-mental stability is main source for preservation of physical and mental health when working in adverse conditions. We hypothesized that the level of neuro-mental stability among FPS officers should increase as they professionalize.
Testing was conducted according to the “Prognosis” method for study the dynamics of indicators of neuro-mental stability. 35 employees were tested 2 times within 4 years. Comparison of indicators of the first and second measurements showed that an increase in the index of neuro-mental stability is observed with the repeated measurement.
Our study showed a link between the level of neuro-mental stability and the growth of experience. The adaptive potential of FPS staff increases as they professionalize, it helps to spend less effort when performing operational tasks in extreme situations, without reducing efficiency.

Bazhina N.L., Ochur K.O., Ondar E.E., Zakharova E.G., Ryabova N.N.
HUMUS OF MOUNTAIN MEADOW SOILS OF WEST TUVA [№ 12 ' 2017]
Data on the humus composition of mountain meadow soils in the western part of Tuva, occupying the lower boundaries of the highland region of the Alashsky upland of the Western Sayan, the Shapshalsky ridge of the Western Sayan and the ridge of the Western Tannu-Ola, are summarized. Methodological features of the work consisted in the selection of soil samples, which was carried out in detail by a continuous column every 5–10 cm and(or) less within the visible boundaries of the horizons, as well as in the use of the microclimatic data: average annual air temperature, average annual precipitation and the sum of temperatures above +10 °C, calculated for each individual section, according to the regression equations derived for Tuva territory that include interrelationship of climatic characteristics with altitude above sea level, and taking into account the influence of the exposure of the slope and the wind rose. As a result of the analysis of generalized materials, the specific features of the humus composition of mountain meadow soils are revealed, depending on the ecological conditions of their formation. They consist of different contents of total organic carbon, the amount of humic acids associated with calcium, and the proportion of mobile fulvic acids in the composition of this component. At the same time, mountain meadow soils, irrespective of local conditions of functioning, within the uniform bioclimatic boundaries, have a humus-fulvate composition of humus with very close values of the ratio Cha:Cfa, which lie in the range of 0.77–0.99, but more than 50 % exceed the value of 0.9, and also a relatively high proportion of humic acids, bound clay minerals of soils (fr. HAIII), which is typical for soils that are affected by the processes of freezing. This does not contradict the generally accepted understanding of the humus composition of mountain meadow soils of other regions of Russia.

Zaharova T.V., Snigireva O.M.
LANGUAGE SPECIFICITY OF GERMAN-LANGUAGE NEWSPAPER HEADLINES AND PRACTICAL DIFFICULTIES IN TRANSLATING THEM INTO RUSSIAN [№ 2 ' 2017]
Nowadays it is impossible to imagine the modern society without mass media. The role of the mass media is so huge, so that they are often called as “the fourth power”. Today a newspaper performs an important function, so that it is impossible to imagine the state and social life without the periodical editions. The title is an integral part of the news-publication, because a good title substantially increases the competitiveness of a periodical edition and takes up the strongest position in the press. That's why in the first instance readers pay attention to it. The ability to understand and to translate quickly a newspaper title has a considerable importance for a translator by the work with information-descriptive materials. This ability is especially necessary in an oral translation, unseen translation, and abstracting. A translator can return to the problem of a right translation of a title after the whole article has been translated and its content has been totally comprehended. But an interpreter on the contrary doesn't have such possibility, because an interpretation usually begins with translation of a title, and in the event of an abstracted material of a periodical edition the situation becomes complicated, because a translator has to define by a title,whether the material belongs to the given theme. It's quite difficult to understand and to translate newspaper titles and moreover it demands a great skill. The article presents an analysis of certain difficulties connected with using of lexical-stylistic and grammatical means. The materials of the research are titles of such modern German newspapers as “Die Zeit”, “Die Welt”, “F.A.Z.”, “Das Handelsblatt”, “Bildzeitung” etc.

Simutova O.P., Zakharova S.V.
LANGUAGE GAME IN ORIGINL AND IN TRANSLATION (ON THE BASIS GERMAN-SPEAKING MEDIA TEXTS) [№ 2 ' 2017]
The article is devoted to the issue of reproduction of language game from German into Russian. In this article we attempt to define the basic translation techniques of language game that appears in the German-speaking media texts, in order to establish the most appropriate matching options and its transfer into the Russian language. The study of language game in media texts seem relevant today, because these texts contain a large arsenal of linguistic material that promotes the study of the translation system concepts and generalization of positive experience in the translation of theory and practice. During our research we found out that the authors of the translation of language game used various translation techniques, it is caused by several factors. So, descriptive translation is required due to the inability to pick up the translation equivalent in the target language. Moreover, the described facts that are the basis of the language game in the text often require explanation for Russian-speaking readers. Without this it is impossible to adequately understand the author's intention, and therefore the text. Generalization allows the author to preserve the full value of the translation at the level of emotional and aesthetic perception. Loan translation as a translation method applies to the language units, which do not have direct correspondence in the target language. Lexico-semantic substitution is used to transmit the lexical units that have no direct correspondence in the Russian language, but they can be inferred. Transliteration is required when it is important to observe the lexical brevity of notation, and at the same time highlight the specificity of the named concept. In our opinion the most common translation techniques of language game, in German-speaking media texts are loan and descriptive translation. It should be noted that this article is not intended to be a complete and exhaustive description of the translation methods of language game from German to Russian. This problem is multifaceted and requires more detailed study.

Andreeva E.L., Zakharova V.V., Ratner A.V.
THE ROLE OF THE STATE SCIENTIFIC AND TECHNICAL POLICY IN SOCIAL AND ECONOMIC DEVELOPMENT OF RUSSIA AND ITS REGIONS [№ 4 ' 2014]
The article presents a brief historical overview of building a unified state policy in the field of science. The evolution of the term "Science and Technological Policy" is presented and main objectives of state and regional science and technology policy are reflected. The priorities of the development of science, technology and engineering in the Russian Federation are highlighted.

Zakharova E.V.
ONTOLOGICAL HUMAN DEFICIENCY [№ 7 ' 2011]
The article is devoted to the problem of deficiency in human life. Deficiency is regarded as a chronic lack of something within the boundaries of self-identification. The notion of ontological deficiency as under-determined being to the whole is introduce in this work. The possibility of correcting the ontological deficiency by bringing a person into contact with transcendence is discussed.

Kormilzeva I.P., Yakovleva G.Yu., Garusov A.V., Zakharova N.G., Kurinenko B.M.
INFLUENCE OF 2,4,6- TRINITROTOLUENE UPON BIOLOGICAL ACTIVITY OF LEACHED CHERNOZEM [№ 6 ' 2010]
To evaluate changes in soil under the influence of 2,4,6- trinitrotoluene (TNT) there have been determined quantity of primary ecologo-trophic groups of soil microorganisms, as well as primary fermentation activities. It is shown that under sparse distribution of pollutant (20 and 50 mg/kg of soil) many of the ecologo-trophic groups and fermentation activities are relatively tolerant to xenobiotic.

Alekhina E.M., Zakharova O.V., Tinkov A.A., Bogatov M.A., Sharapova N.V., Krasikov S.I.
INFLUENCE OF CHEMICAL FACTORS OF ENVIRONMENT ON ACTIVITY OF SUPEROXIDE SCAVENGERS AND CATALASES OF ORENBURG REGION POPULATION [№ 6 ' 2009]

Khairullin R.M., Nedorezkov V.D., Mubinov I.G., Zakharov R.Sh.
INCREASING OF WHEAT FIRMNESS TO ABIOTIC STRESSES OF ENDOPHYTIC STRAIN BACILLUS SUBTILIS [№ 2 ' 2007]
It is shown that cells of endophytic strain 26D of В. Subtilis bacterium (the base of phytosporin preparation) are able to penetrate into plants, increase wheat yield and its firmness to root rot. The ability of endophyt to increase plants firmness not only to diseases but to abiotic stress-factors – salinization and moisture deficit is revealed at the first time.


Editor-in-chief
Sergey Aleksandrovich
MIROSHNIKOV

Crossref
Cyberleninka
Doi
Europeanlibrary
Googleacademy
scienceindex
worldcat
© Электронное периодическое издание: ВЕСТНИК ОГУ on-line (VESTNIK OSU on-line), ISSN on-line 1814-6465
Зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций
Свидетельство о регистрации СМИ: Эл № ФС77-37678 от 29 сентября 2009 г.
Учредитель: Оренбургский государственный университет (ОГУ)
Главный редактор: С.А. Мирошников
Адрес редакции: 460018, г. Оренбург, проспект Победы, д. 13, к. 2335
Тел./факс: (3532)37-27-78 E-mail: vestnik@mail.osu.ru
1999–2024 © CIT OSU