Vestnik On-line
Orenburg State University june 30, 2024   RU/EN
Headings of Vestnik
Pedagogics
Psychology
Other

Search
Vak
Антиплагиат
Orcid
Viniti
ЭБС Лань
Rsl
Лицензия Creative Commons

Temkina V.L., Lasitsa L.A.
TEXTUAL ACTIVITY AS A MEANS OF FORMING OF PROFESSIONAL COMPETENCE OF STUDENTS OF LANGUAGE SPECIALTIES [№ 5 ' 2020]
Modern educational policy in the field of high education is aimed at achieving the professional competence of graduates, namely, the formation of its constituent professional competencies, setting the task for methodologists to find the most effective means for this. Scientists are divided into two groups: those who treat the concepts of competence and competency as synonyms, and those who distinguish these concepts. The authors share the second view, considering the professional translation competence as the ability to perceive, process, create and translate texts of different genres and stylistic affiliation of native language and foreign language, using knowledge of literary norms, vocabulary, grammar and phonetics of the language, in accordance with the goals and situation of communication, taking into account the knowledge about the culture of his native country and the country of the foreign language, demonstrating the skills of working with information and multimedia technologies, as well as willingness to improve personal qualities, necessary for the implementation of a successful professional activity. The authors, having studied numerous points of view on the composition of translation competence, offer the following set of competencies included in it: communicative, linguistic, translation, text, socio-cultural, pragmatic, educational and cognitive, technical, informational, linguodidactic and personal. The authors, considering that textual activity is the most optimal means for the formation of professional competence of students of language specialties, developed a text-activity model of teaching interpretation to students. Based on the results of an experimental study conducted with the participation of students of the training direction 45.03.02 Linguistics, the authors proved the effectiveness of textual activity for the formation of professional competence of students of language specialties.

Lasitsa L.A.
NEW YEAR'S ADDRESS OF THE HEAD OF STATE: SEMANTIC FEATURES OF THE RITUAL GENRE OF POLITICAL DISCOURSE [№ 1 ' 2017]
In modern linguistics the New Year's speech of the head of state is considered as a ritual genre of a political discourse as it possesses a number of extralinguistic, structural and semantic signs of a ritual: recurrence; ritual attributes; its own history; communicative purpose, accurate requirements to the addressee, sender and occasion; obligatory structural elements. The president of Russia V.V. Putin and the queen of Great Britain Elizabeth II also address residents of their countries with the New Year's speech. In this work we will study such semantic features of the New Year's speeches as the communicative purpose, addressee, sender of the message. The main communicative purpose for the New Year's speech and the Christmas message is unity of the nation, respect for traditions of communication, demonstration of kind and respectful attitude for the people, summing up the events of the year, plans for the future. The queen reflects of the importance of a family, tolerance, mutual assistance, Christian concepts of good will, mutual assistance, blessing in the Christmas message through a prism of own life. The message comes to the end with a wish of Merry Christmas. The New Year's speech of the president is more formal — he never speaks about his own life, uses a minimum of factual information, giving general characteristics of the expiring year. A fixed substantial component is the appeal to family values, a wish of the benefits and a congratulation. The addressee of the New Year's speech of the president is the whole country and each individual separately. In the Christmas message there is no explicitly expressed addressee. The Christmas message is performed from 1 person, the author and the sender is Elizabeth II. A sender of the New Year's speech is the president V.V. Putin, however, he uses a pronoun we, creating feeling of the participation in the big country.

Shatrova E.D., Lasitsa L.A.
ON THE PROBLEM OF DEFINING FANFICTION GENRES [№ 1 ' 2017]
Every literary work or composition has its own genre. Genres define persistent text features such as length, theme or relation to a certain kind of literature. The system of genres that already exists in fiction cannot always be applied to the new literary movements such as fanfiction. Fanfiction is so diversified a phenomenon that the generally accepted system is not enough to classify all of its works. Therefore there is a need to create new genre classification. Fanfiction is a modern literary movement that unites amateur works based on a particular book, film, or computer game. All features represented in fiction by “genre” in fanfiction are represented by several terms at the same time: “size”, “genre”, “category”, “rating”. Genre is a group of works written on a particular topic. The term “category” represents distinct features of the text such as correspondence with the realities of original work or presence of a love line in it. Ratings system is used to evaluate the content of the text and its suitability for different age groups. The result of our research is new classification of fanfiction works. There are such genres as action, fluff, dark, angst, adventure, humor, detective genre. Categories classification is based on several features. Relation to an original work of art: prequel, sequel, POV, missing scene. Presence of a love line: gen, get, slash, RPS, RPV. Correspondence with the realities of original work: crossover, AU and work that doesn't have any discrepancies with the original and doesn't have a special term. Ratings system includes ratings from “G” (General audience) to NC-17 (No one under 17 admitted).

Lasica L.A.
LINGUISTIC AND STRUCTURAL FEATURES OF FOREIGN LANGUAGE ERGONIMS OF ORENBURG [№ 11 ' 2015]
At modern stage of Russian economy new companies, shops and beauty salons, travel agencies and insurance companies appear everywhere. Diverse urban objects receive individual proper names — ergonims. In recent years there has been rapid increase in the number of foreign-language names in the streets of Russian cities. Orenburg is not the exception, since a large number of companies are named with foreign words. Foreign-language ergonims are the sphere which forms the culture of thinking of the new generation. Ergonims of foreign origin have complex semantics and structure that make the process of their perception and use for Russian-speaking individuals difficult. These factors contribute to the need of a multifaceted study of this language material in order to identify the reasons for the choice of foreign-language words and to work out practical recommendations on their use for the nomination of infrastructure of the city. This article presents the results of the analysis of Orenburg's foreign language ergonimy. Classification of source-languages, found that english words names written in the Latin alphabet show the highest prevalence. The study of their structural features showed that the most common are one-component (consisting of one word) and two-component (including two words) ergonims. The analysis of word-formation characteristics of foreign-language names allowed to establish five word-formation types: lexical, syntactic, morphological, word-formation and graphic, the most common of which are lexical and syntactic. Based on these data, the author gives practical advice for a successful ergonimy. Choosing a foreign name, use a foreign language lexical means giving preference to English one. Ergonim should be one-component or two-component, multi-component names should be avoided. Ergonims should be naturally uttered, harmonious, beautiful and easy to remember.

Lasitsa L.A., Streneva N.V.
COMPOSITIONAL AND GRAPHIC FRAME OF THE TEXT [№ 11 ' 2014]
Using the frame model, authors of the given article try to answer the question what defines the text's location in space and the choice of graphical tolls presenting it. The article analyses different ways of presenting the texts as a frame system. The material was researched with the help of some statistic methods, the model of compositional and graphic frame of the graffiti-texts is also given. There are two components in it. The first is a graphical one that shows some graphical tolls and scriptological ways of writing used by a scripter in creating graffiti-texts. Compositional component is responsible for the location of a newly created text in scriptological space according to the sectors of scriptological net.

Lasitsa L.A., Streneva N.V.
LEXICAL AND GRAMMMATICAL MODELS IN GRAFFITI-TEXTS [№ 11 ' 2013]
The article is devoted to graffiti-texts describing them as a way where man's language consciousness and thinking are represented. The work analyses some temporal peculiarities in the structure of such texts and reveals the ways which present the category of time. The material was researched with the help of some statistic methods. The main strategy in using category of time was shown.

Lasitsa L.A.
PECULIARITIES OF TIME ORGANIZATION OF FICTION TEXTS [№ 11 ' 2011]
Peculiarities of functioning of grammatical and lexico-semantic temporal markers in prose are described in the article. The ways of representation of category of tense are presented as systems with complicated, hierarchical structure, possessing prognostic potential.

Lasitsa L.A.
ABOUT INTERACTION OF TIME MARKERS IN RUSSIAN TEXTS [№ 11 ' 2007]
The methods of "time" category representation in Russian texts are regarded in this article and also correlated analysis of markers of temporality interaction is realized here.


Editor-in-chief
Sergey Aleksandrovich
MIROSHNIKOV

Crossref
Cyberleninka
Doi
Europeanlibrary
Googleacademy
scienceindex
worldcat
© Электронное периодическое издание: ВЕСТНИК ОГУ on-line (VESTNIK OSU on-line), ISSN on-line 1814-6465
Зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций
Свидетельство о регистрации СМИ: Эл № ФС77-37678 от 29 сентября 2009 г.
Учредитель: Оренбургский государственный университет (ОГУ)
Главный редактор: С.А. Мирошников
Адрес редакции: 460018, г. Оренбург, проспект Победы, д. 13, к. 2335
Тел./факс: (3532)37-27-78 E-mail: vestnik@mail.osu.ru
1999–2024 © CIT OSU