Vestnik On-line
Orenburg State University april 27, 2024   RU/EN
Headings of Vestnik
Pedagogics
Psychology
Other

Search
Vak
Антиплагиат
Orcid
Viniti
ЭБС Лань
Rsl
Лицензия Creative Commons

Pasechnaya L.A.
JUDICIAL VOCABULARY IN THE NOVEL OF F. KAFKA “THE PROCESS”: TRANSLATION ASPECT [№ 2 ' 2017]
One of the most important means of intercultural communication is literary translation. Writers, putting severe problems in their works, refer not only to the representatives of the nation, but to the entire world community. One of these writers is F. Kafka. Many linguists such as A.V. Belobratov, L.G. Andreyev, J.J. Danilkov devoted a large number of their studies to the works of F. Kafka. The subject of the research in this article is ways to translate the judicial vocabulary, which Kafka, a lawyer by training, uses in his works. Kafka's novel “The Trial” in the original and two translations — by R. Wright-Kovaleva and G. Notkina into Russian served as the material of the study. The use of judicial vocabulary in writing and orally requires extreme accuracy, which is achieved primarily through terms and a large number of different standards — “cliché”, reflecting certain legal concepts. When translating special vocabulary and, in particular, the terms translator faces with certain difficulties. Special knowledge in the particular science is needed for scientific terms require particularly accurate translation. Terminology translation is carried out by various methods. The study identified three most frequently used author's methods of translation: loan-translation, selection of equivalent vocabulary and semantic development that are best suited for the adequate representation of the legal vocabulary. Despite using the same ways of translation of judicial vocabulary, translators have resorted to various terms of native language, which confirms the presence of synonyms when defining legal concepts and allows both translations of the novel to be equivalent and adequate. The translation of terminology is a very important task for the translator. Despite the expansion of relations between peoples, the use of more effective means of communication, the translator must take into account that each language develops independently: it has its own linguistic realities and cultural-historical realities that have no equivalent at the time of translation into other languages.

Pasechnaya L.A., Shcherbina V.E.
YOUTH SLANG IN COMMENTS ON A VIDEOHOSTING (IN THE GERMAN AND RUSSIAN LANGUAGES) [№ 11 ' 2015]
Youth slang represents the most interesting linguistic phenomenon, the existence of which is limited not only by the certain age frameworks as it is clear from its most nomination, but also by social, temporary and spatial frameworks. The integral part of youth life is both actual, and virtual communication with friends. Theresearch material of the peculiarities of the youth slang ist he commentaries to videoclips on videohosting YouTube in German and Russian. Commentators, as a rule, state the point of view about the videorecording which they have already seen either in a strictly positive or in a strictly negative way. Therefore German and Russian jargons are classified into three groups in the article: those that do not express the attitude of the author and those that express his positive or negative altitude. The research results show that the frequent users of the German-speaking videoportal YouTube use in written speech the jargons expressing their positive attitude to a videoclip. The jargons expressing a negative altitude of the user, are less in quantity, and significantly seldom the German speakers use the jargons which do not express any attitude. Users of Russian-speaking videoportal YouTube most often use the jargons which do not express any attitude to a videoclip in written speech. The jargons expressing any attitude of the user, in commentaries on a Russian-speaking hosting are met significantly seldom. The jargons expressing the positive attitude,are less in number. Thus it is possible to come to the conclusion, that the German youth, unlike the Russian one, is more inclined to express emotions in written speech and often states a verbal assessment to what they have seen. As far as the Russian youth is concerned, they express their opinion about videorecording that they have seen in the negative form. The young slang possesses the following features: an abundance of neologisms, special lexicon or jargons, anglo-americanisms, metaphors and abbreviations.

Pasechnaya L.A.
SYNTACTIC RELATIONS IN COMPOUND ADJECTIVES [№ 11 ' 2013]
The actual problem of a composition which is one of the main ways of word formation in German is considered in this article. The various points of view of linguists on the nature of a compound word are given. The author addresses to the little-studied subject of syntax of the difficult adjectives designating color, represents results of research of structure of difficult adjectives and a syntactic link between their components. The results of this research are based on a material of the Big German-Russian dictionary under O.I. Moskalskoy's edition.

Pasechnaya N.A., Kuznetsov G.E., Galkina T.A., Brough T.S., Tenchurina L.R.
PECULIARITIES OF CORRELATION OF VENTRICULAR LATE POTENTIALS WITH INDICATORS OF STRUCTURAL-GEOMETRIC MODEL OF THE HEART AT CHRONIC HEART FAILURE [№ 6 ' 2011]
The correlation of the parameters of high-resolution electrocardiography with indicators of structural and geometric model of the heart in patients with chronic heart failure is regarded in this article. The influence of myocardial mass and myocardial stress on the origin of ventricular late potentials, is shown here.

Pasechnaya L.A., Popova T.V.
TO PROBLEM OF DEFINITIONS OF A NEW WORD IN MODERN LINGUISTICS [№ 11 ' 2005]
Word-formation is connected closely with the process of new words creation in the language. The term "neologism" is used usually for indication of new words in linguistics. The problem of determination of the term "neologism", its vagueness and indistinctness is regarded in this article. The attempt to differentiate such notions as "new word", "neologism" and "new formation" was made in the frame of this article.

Pasechnaya L.A.
CONDITION OF STUDYING INDIVIDUALIZATION PROCESS IN PRACTICE OF UNIVERSITY WORK [№ 5 ' 2003]
The results of pedagogical research giving representation about an individualization of process of training at Orenburg State University are given in the article. Tendencies of development of ways of an individualization, ways of an individualization of the speech activity training, used by teachers of the faculty of foreign languages are shown.

L. А. Pasechnaya
SPEECH EDUCATIONAL SITUATION AS MEANS OF INDIVIDUALIZATION IN T RAINING PROCEES [№ 2 ' 2001]
The article is devoted to the building of speech-educational situation in the training process. The way of the developing of the individual approach and its communication between different situations in the training student`s activity.


Editor-in-chief
Sergey Aleksandrovich
MIROSHNIKOV

Crossref
Cyberleninka
Doi
Europeanlibrary
Googleacademy
scienceindex
worldcat
© Электронное периодическое издание: ВЕСТНИК ОГУ on-line (VESTNIK OSU on-line), ISSN on-line 1814-6465
Зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций
Свидетельство о регистрации СМИ: Эл № ФС77-37678 от 29 сентября 2009 г.
Учредитель: Оренбургский государственный университет (ОГУ)
Главный редактор: С.А. Мирошников
Адрес редакции: 460018, г. Оренбург, проспект Победы, д. 13, к. 2335
Тел./факс: (3532)37-27-78 E-mail: vestnik@mail.osu.ru
1999–2024 © CIT OSU