Tomin V.V. ABOUT PROBLEMS OF ELECTRONIC TRANSLATION OF SCIENTIFIC & TECHNICAL TEXTS IN THE INFORMATIONAL FIELD OF CROSS-CULTURAL INTERACTIONThe article surveys present state of the theory & practice of electronic translation of scientific and technical literature, realized in cross-cultural interaction. Characteristic problems, appearing at all levels of proceedings with text, from the monogrammatical analysis to the synthesis of out coming word forms & translated text, are revealed. The results of analysis of typical lexical and grammatical mistakes are presented; the reasons of their occurrences in the out coming text are depicted.Key words: electronic translation, machine translation, transfer correspondence, designator, monogrammatical analysis, informational field, cross-cultural interaction.
References:
1. Andreeva, А.D. Machine translation systems survey / А.D. Andreeva, I.L. Menshikov, А.А. Mokrushin // Young scientist. 2013. №12. P.64-66.
2. Bazhenova, Е.А. Specifications of scientific text and its composition’s meaning structure / Е.А. Bazhenova // Stylistics of scientific text (general parameters). V. 2. P. 1. Perm: Perm university Publishing, 1996. P. 158-235.
3. Baitin, А. Search & machine translation / А. Baitin // Russian IT: issues of professional conference of web-designers 25-26, April. М., 2011.
4. Bochkareva, Т.S. Educational process at university as major factor for development of speech culture and axsiological potential of a person / Т.S. Bochkareva // Humanities, social-economic and social sciences. Krasnodar. 2013. №4. P. 108-111.
5. Bronshten, V.А. In the lab of a physicist / V.А. Bronshten // Quant. М. 1983. №5. P. 37-46.
6. Ivanova, S.G. Organization of students’ unsupervised foreign language work / S.G. Ivanova // Theory and practice of social development. 2013. №5. 143-147 p.
7. Kabanova, О.V. Students’ foreign language self-learning / О.V. Kabanova, G.V. Terekhova // Philological sciences. Issues of theory and practice. Tambov: "Gramota" publishing, 2014. №4. P. 3. P. 92-94.
8. Krapivina, М.Y. Using imitation and modelling techniques in teaching foreign language professinally oriented communication for univesity students / М.Y. Krapivina // Education and self-development. Kazan state university. Kazan: Center for innovative technologies, 2008. №2. P.120-125.
9. Sakharova, N.S. Development of university students’ academic mobility in the present space-time of higher education system / N.S. Sakharova, V/V/ Tomin // Bulletin of Orenburg state university. 2013. №2. P. 221-225.
10. Streneva, N.V. Compositional & graphic frame of the text (based on graffity): absract of thesis of dissertation of candidate of philological sciences: 27.03.09. / N.V. Streneva. Ufa: BSU, 2009. 21 p.
11. Tomin, V.V. Students’ interaction on foreign language lessons of non-traditional forms, aimed to develop foreign language competence / V.V. Tomin, А.А. Rule // Philological sciences. Issues of theory and practice. Tambov: "Gramota" publishing, 2014. №4. P. 3. P. 180-183.
12. Tomin, V.V. Dialogue interaction as a factor of master degree students self-education ability being formed / V.V. Tomin, N.V. Eremina // University complex as regional center of education, science & culture: issues of All-Russian scientific & methodics conference; Orenburg state university. Orenburg: "University" Publishing, 2014. P. 2772-2778.
13. Tomin, V.V. About lingustic features of electronic translation of scentific and technical texts / V.V. Tomin, N.V. Eremina, А.Y. Bogomolova // Bulletin of Orenburg state university. 2013. №11. P. 199-205.
14. Tomin, V.V. Theoretical and applied aspects of speech activity development: monograph / V.V. Tomin, A.N. Ksenofontova, N.V. Eremina. Orenburg: OSU, 2006. 263 p.
15. Falkovsky, L.А. Physics of surface / L.А. Falkovsky // Quant. 1983. №10. P. 56-63.
16. Goutte, C. Learning Machine Translation / С. Goutte. Cambridge, Mass: MIT Press, 2009.
17. Wilks, Y. Machine Translation. Its scope and limits / Y. Wilks. Sheffield: Springer, 2009.
About this article
Author: Tomin V.V.
Year: 2015
|