|
|
|
УДК: 81Евстафиади О.В. ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫХ УСЛОВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК Полупредикативные условные конструкции, усложняющие структуру элементарного предложения, являются одним из вариантов продолженной синтаксической формы с семантикой условия, в которых условная ситуация представлена имплицитно. Автор обращается к актуальной проблеме межъязыковых преобразований, обеспечивающих достижение адекватности перевода. Описание переводческих трансформаций, применяемых при передаче с английского языка на русский рассматриваемых свёрнутых форм элементарного предложения, обладающих полупредикативностью, осуществлялось при помощи метода структурно-функционального анализа и метода семантико-контекстуального анализа, а также сравнительно-сопоставительного метода. В результате исследования были определены типы полупредикативных конструкций, способных имплицировать условие в художественном тексте на английском языке. Основными из них являются сочетания существительных, местоимений, герундия с предлогами with, without, but for; сочетания герундия с предлогом by; инфинитивы и герундий в позиции подлежащего; инфинитивный оборот с предлогом for; абсолютная конструкция с причастием. Кроме того, были изучены маркеры, позволяющие рассматривать эти синтаксические структуры в качестве условных. Автором были выявлены две основные тенденции передачи полупредикативных условных конструкций с английского языка на русский, а также межъязыковые преобразования, обеспечивающие сохранение неявно выраженного условия в переводе или его экспликацию. Исследование показало, что при передаче полупредикативных конструкций с условной семантикой применяются грамматические трансформации — нулевая трансформация, функциональная замена (конверсия и замена полупредикативной конструкции синонимичной предикативной), которые в ряде случаев влекут за собой не только перестройку синтаксической структуры всего предложения, но и замены лексико-семантического характера.Ключевые слова: условная семантика, полупредикативные конструкции, продолженная синтаксическая форма, маркеры скрытого условия, переводческие трансформации, английский язык.
Список использованной литературы:
1. Бархударов, Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. — 240 с.
2. Девочка, которая любила Тома Гордона: роман [Электронный ресурс] / Кинг С. ; пер. с англ. В.А. Вебера. — М.: ООО «Фирма «Издательство АСТ», 1999. — 400 с. — Режим доступа : http://loveread.ec/read_book.php?id=1500&p=1.
3. Евстафиади, О.В. Герундиальные обороты как способ выражения условных отношений в элементарном предложении с усложненной структурой / О.В. Евстафиади // Университетский комплекс как региональный центр образования, науки и культуры: материалы Всероссийской научно-методической конференции (с международным участием); Оренбургский гос. ун-т. — Оренбург: ООО ИПК «Университет», 2013. — С. 1951–1953.
4. Евстафиади, О.В. Предложные конструкции как способ выражения обусловленности в простом предложении / О.В. Евстафиади // Многопрофильный университет как региональный центр образования и науки: материалы всероссийской научно-практической конференции. — Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2009. — С. 2785–2788.
5. Евстафиади, О.В. Причастные обороты как средство передачи обусловленности в элементарном предложении с усложненной структурой / О.В. Евстафиади // Актуальные проблемы филологии в университетском компетентностно-ориентированном образовании [Электронный ресурс]: материалы Международной заочной научно-практической конференции 23 декабря 2015 г. — Оренбург: ООО ИПК «Университет», 2016. — С. 15–19.
6. Евстафиади, О.В. Продолженная синтаксическая форма с семантикой условия как средство выражения условных отношений (на материале английского языка) / О.В. Евстафиади // Альманах современной науки и образования. — Тамбов: Грамота, 2010. — №9 (40). — С. 168–171.
7. Евтюхин, В.Б. Группировка полей обусловленности: причина, условие, цель, следствие, уступка / В.Б. Евтюхин // Теория функциональной грамматики: Локативность, бытийность, поссесивность, обусловленность. — СПб.: Наука,1996. — С. 138–174.
8. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. — М.: Альянс, 2013. — 253 с.
9. Кострова, О.А. Продолженная синтаксическая форма как промежуточное звено между простым предложением и сверхфразовым единством: автореф. дис. … д-ра филол. наук / О.А. Кострова. — М., 1991. — 32 с.
10. Кострова, О.А. Элементарное предложение в общесинтаксическом поле / О.А. Кострова // Научное наследие Владимира Григорьевича Адмони и современная лингвистика — Материалы Международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В.Г. Адмони (9–13 ноября 2009 года). — Спб.: «Нестор-История», 2009. — С. 143–144.
11. Кутзее, Дж. М. Медленный человек: роман [Электронный ресурс] / Кутзее Дж. М.; Пер. с англ. Е. Фрадкиной. — М.: Эксмо, Домино, 2010. — 384 c. — Режим доступа : http://loveread.ec/view_global.php?id=38944.
12. Гарфуд, Д. Свадьба: роман [Электронный ресурс] / Д. Гарвуд; пер. с англ. В. Копейко, Н. Рамазановой. — М.: ООО «Фирма «Издательство АСТ», 2005. — 384 c. — Режим доступа : http://loveread.ec/read_book.php?id=10260&p=1.
13. Coetzee, J.M. Slow man [Электронный ресурс] / J.M. Coetzee. — Secker & Warburg, 2005. — 272 p. — Режим доступа : http://webreading.ru/prose_/ prose_contemporary/j-coetzee-slow-man.html.
14. Garwood, J. Wedding [Электронный ресурс] / J. Garwood. — New York: Simon & Schuster, Inc., 1996. — Режим доступа : http://webreading.ru/love_/love_history/julie-garwood-the-wedding.html.
15. King, St. The girl who loved Tom Gordon [Электронный ресурс] / St. King. — New York: Scribner, 1999. — 224 p. — Режим доступа : http://www.homeenglish.ru/Books1.htm.
О статье
Автор: Евстафиади О.В.
Год: 2017
|
|
Главный редактор |
Сергей Александрович МИРОШНИКОВ |
|
|