|
|
|
УДК: 811.133.1'255.2Федоринов А.В. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ПОВЕСТИ А.С. ПУШКИНА "ГРОБОВЩИК"Межкультурная коммуникация, в частности синтаксические трансформации, в переводе художественного произведения представляют для переводчика особую трудность, так как языковая картина мира и структура французского и русского языков не совпадают: русский язык тяготеет к синтетическому способу выражения грамматических значений, а во французском языке превалируют аналитические тенденции. Этим объясняется частое употребление синтаксических преобразований в переводе художественного текста, что приводит к нарушению его семантической целостности. Для улучшения качества перевода художественного произведения предлагается алгоритм подготовки переводчика к выполнению перевода художественного текста, проводится его качественный анализ; выявляются погрешности перевода, нарушения семантики текста и целостности всего произведения; предлагаются варианты оптимального перевода. Результаты исследования представлены в таблицах. Таким образом, исследовав синтаксические трансформации в переводе на примере повести "Гробовщик", мы пришли к выводу, что основными причинами, которые повлияли на качество перевода, являются: трудность перевода пословиц, поговорок и фразеологизмов; различие в языковой картине мира; пробелы в знаниях, касающихся сферы быта, традиций; опущение культуронимов, топонимов; лакуны переводчика в области истории и географии. Большой процент опущений в переводящем языке объясняется трудностью перевода синтаксических конструкций и стремлением переводчика к экономии языковых средств, что характерно для французского языка. Предложенные варианты перевода, на наш взгляд, придадут переводящему языку больше адекватности, эквивалентности и колорита, позволят сохранить национальную окраску в переводе.Ключевые слова: межкультурная коммуникация, перевод художественного текста, языковая картина мира, аутентичный текст, исходящий язык, переводящий язык, синтаксические трансформации.
Список использованной литературы:
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. — Изд. 2-е. — М.: Издательство ЛКИ, 2013. — 240 с. — ISBN 978-5-382-01446 — 3.
2. Бурляй, С.А. Французский язык. Устный перевод. Переводческая запись / С.А. Бурляй. [Текст] — М.: Р. Валент, 2005. — 160 с. — ISBN 5-93439-143-7,
3. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Репринтное воспроизведение издания 1990 г. — М.: Альянс, 2013. — 253 с. — ISBN 978-5-01872-024-0
4. Латышев, Л.К. Перевод: Теория, практика и методика преподавания / Л.К. Латышев, А.Л. Семенов. — М.: Академия, 2008. — 192 с. — ISBN 978-5-7695-5009-6., С.17
5. Пушкин А.С. Повести покойного Ивана Петровича Белкина / А.С. Пушкин. [Текст]. — [Электронный ресурс.] — Режим доступа: http://www.lib.ru/litra/PUSHKIN/belkin.txt
6. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. — 2-е изд., стер. — М.: Р. Валент, 2007. — 240 с.
7. Трехфазная модель Отто Каде. [Электронный ресурс.] — Режим доступа: englishschool12.ru>publ/vse_dlja…vse…otto…kade/65…
8. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: (Лингвистические проблемы). — М: "Издательский Дом "ФИЛОЛОГИЯ ТРИ", 2002. — 416 с. — ISBN 5-94545-014-6 (ИД "ФИЛОЛОГИЯ ТРИ")
9. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. — Изд. 3-е — М.: Издательство: Либроком, 2012. — 216 с. — ISBN 978-5-397-03246-9.
10. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. — Изд-е 4-е, стереотипное. — М.: Ком Книга, 2007. — 576 с. — ISBN 978-5-484-00932-9.
11. Исаев, М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. — 2-е изд. — М.: Флинта, 2002. — 200 с. — ISBN 5-89349-134-3.
12. Cary, E. La traduction dans le monde moderne / Cary, Edmond — Genиve : Georg, 2014. — P. 146
13. Delorme, Philippe. Histoire des reines de France. Anne de Kiev / Philippe Delorme. — Paris: Edition Pygmalion, 2015. — 283 p. — ISBN 2-75641-489-1
14. Lederer M. Interprйter pour traduire. — Paris: Gallimard, 1997. — P. 31
15. Mounin G. Les problиmes thйoriques de la traduction. — Paris: Gallimard, 1997. — 296 р.
16. Pouchkine Alexandre. Rйcits de feu Ivan Pйtrovitch Belkine. [Texte]. — [Электронный ресурс.] — Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/1074308/
О статье
Автор: Федоринов А.В.
Год: 2015
|
|
Главный редактор |
Сергей Александрович МИРОШНИКОВ |
|
|