|
|
|
Иноземцева Н.В., Вержинская И.В. СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ АННОТАЦИЙ НАУЧНЫХ И МЕТОДИЧЕСКИХ СТАТЕЙ [№ 6 ' 2016] Научная статья является показателем деятельности автора. Она должна содержать краткий, но достаточный для понимания отчет о проведенном исследовании и объективное обсуждение его результата. Научная публикация демонстрирует работу автора широкому кругу ученых, занимающихся научными открытиями в данной области исследования. Что касается методических публикаций, то следует отметить их конструктивный характер, то есть в них приводится критика существующих практик, далее следует указание о том, как можно сделать лучше, правильнее. Как научная, так и методическая статьи имеют схожую структуру, однако публикацию предваряет либо аннотация, либо абстракт-текст, всё зависит от жанра работы. В корпус выборки, послужившей базой для нашего исследования, вошли аннотации статей, опубликованных в англоязычных журналах, которые предназначены для теоретиков и практиков в области обучения английскому языку как иностранному, а также материалы интернет-форумов, размещенные в глобальной сети Интернет. Результаты исследования показывают, что структура научной статьи включает в себя аннотацию, которая является важным ее компонентом. Она может быть по объему от 50 до 400 слов в зависимости от сложности материала и требований конкретного журнала. Однако методическое издание сопровождается абстракт-текстом, который, по словам многих лингвистов, рассматривается в качестве синонима термину "резюме" (статьи) и английскому abstract. Хотя данное исследование опровергает эту точку зрения.
Вержинская И.В. ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА СРАВНЕНИЙ В БРИТАНСКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ЮМОРИСТИЧЕСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ [№ 11 ' 2015] Фигура речи "сравнение" является объектом исследования многих литературоведов и лингвистов. Структурные и функциональные особенности стилистического приема "сравнение" не имеют единой классификации. Принцип анализа сравнений заключен в выявлении агента, референта и показателя сходства, служащих индикатором актуализации комического концептуального признака. В результате проведенного нами анализа сравнительных конструкций в текстах обоих авторов мы выяснили, что языковые единицы, используемые для создания образа, различны. Лингвокультурная специфика сравнений выявлена при актуализации концептов "человек", "звук", "лицо" такими комическими концептуальными признаками, как "матушка — бумажная кукла", "человек — гигантский банан", "звук — вопль индюка", "лицо — хорошая добрая куча старого белья" в британском художественном тексте Т. Пратчетта Carpe Jugulum, и такими комическими концептуальными признаками, как "человек — голодный пес", "человек — привидение", "кухарка — разъевшийся голубь", "звук — предсмертный крик гуся", "лицо — высеченный из камня лик святого" в американском художественном тексте Ш. Теппер Beauty. Британский и американский юмор характеризуют особенности комических концептуальных признаков концептов, вербализуемых компаративными лингвистическими единицами. В основе британского комического лингвокультурного кода текста, созданного языковыми единицами сравнительного оборота, лежат недосказанность, скрытность, сдержанность. Британский тонкий юмор построен на самоиронии, абсурде, преуменьшении. Комический лингвокультурный код языковых единиц сравнения текста американского автора указывает на такие особенности американцев, как открытость, прямота, стандартизация. Американский саркастический юмор открытый, грубоватый, прямолинейный.
Вержинская И.В., Антонова А.В. АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ЮМОРА В БРИТАНСКОМ И АМЕРИКАНСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ [№ 11 ' 2014] Данная статья посвящена проблеме объективации национально-культурных особенностей британского и американского юмора посредством анализа ономастического пространства текстов британской и американской юмористической фэнтези. Национально-культурные особенности британского и американского юмора выявляются методом лингвокультурологического анализа комических антропонимов, выступающих знаками не только комического противоречия, но и знаками — актуализаторами национального юмора.
|
|
Главный редактор |
Сергей Александрович МИРОШНИКОВ |
|
|