Вестник On-line
Оренбургский государственный университет 23 ноября 2024   RU/EN
Рубрики Вестника
Педагогика
Психология
Другие

Поиск
Vak
Антиплагиат
Orcid
Viniti
ЭБС Лань
Rsl
Лицензия Creative Commons

2012, № 11 (147)



УДК: 81Третьякова Е.А. АНАЛИЗ РАЗНОВРЕМЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА ДЖ. ЭЛИОТ MIDDLEMARCH С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ДИСКОМФОРТНОЙ СТИЛИСТИКИВ статье сопоставляются два перевода романа Middlemarch на русский язык с целью выявить различия в переводческих стратегиях и сравнить результаты их реализации с точки зрения читательской рецепции. Анализ разновременных переводов делает возможным применить диахронический подход к рассмотрению переводоведческой проблематики, а использование терминологии, принципов и методов дискомфортной стилистики позволяет идентифицировать и описать языковые явления, вызывающие информационные сбои при восприятии переводных текстов.Ключевые слова: диахрония, дискомфортная стилистика, переводческая стратегия, трансформация.

Загрузить
Список использованной литературы:

1. Сорокин, Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. — М.: Гнозис, 2003. — 160 с.

2. Чуковский, К.И. Высокое искусство. — М.: Советский писатель, 1988. — 352 с.

3. Swiech, J. A Model of Communication in Translation // Literary Studies in Poland. — 1986. — №15. — P. 15–24.


О статье

Автор: Третьякова Е.А.

Год: 2012


Главный редактор
Сергей Александрович
МИРОШНИКОВ

Crossref
Cyberleninka
Doi
Europeanlibrary
Googleacademy
scienceindex
worldcat
© Электронное периодическое издание: ВЕСТНИК ОГУ on-line (VESTNIK OSU on-line), ISSN on-line 1814-6465
Зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций
Свидетельство о регистрации СМИ: Эл № ФС77-37678 от 29 сентября 2009 г.
Учредитель: Оренбургский государственный университет (ОГУ)
Главный редактор: С.А. Мирошников
Адрес редакции: 460018, г. Оренбург, проспект Победы, д. 13, к. 2335
Тел./факс: (3532)37-27-78 E-mail: vestnik@mail.osu.ru
1999–2024 © ЦИТ ОГУ