Вестник On-line
Оренбургский государственный университет 22 декабря 2024   RU/EN
Рубрики Вестника
Педагогика
Психология
Другие

Поиск
Vak
Антиплагиат
Orcid
Viniti
ЭБС Лань
Rsl
Лицензия Creative Commons

Август 2019, № 4 (222), стр. 47-53

doi: 10.25198/1814-6457-222-47

УДК: 378.046:81'24/'25Симутова О.П., Шидловская И.А., Стренадюк Г.С. К ВОПРОСУ РАЗРАБОТКИ ТРАНСФОРМАЦИОННОЙ МОДЕЛИ ЯЗЫКОВОГО ПОРТРЕТА ПЕРЕВОДЧИКА С БАЗОВЫМ НЕЯЗЫКОВЫМ ОБРАЗОВАНИЕМ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕСтатья посвящена модели формирования трансформации языкового портрета переводчика в профессиональной сфере с базовым неязыковым образованием. Вышеназванная модель основана на комплексном компетентностном и коммуникативном подходах, которые позволяют развивать профессионально значимые переводческие компетенции. Идея заключается в принципиально новой стратегии при подготовке специалистов с переводом нелингвистического образования в профессиональную сферу с помощью модели трансформации, в основе которой лежит ряд последовательных этапов работы: анализ, переключение, реструктуризация. Модель специалиста, заложенная в фундамент высшего профессионального образования, имеет своими составными компонентами концепцию повышения профессионального образования специалиста, а также дополнительное образование в качестве стимула для карьерного роста в профессиональной сфере. Разработанная нами модель дополнительного профессионального образования в качестве переводчика содержит компоненты, связанные с иноязычной профессиональной деятельностью. К таким компонентам относятся: языковые знания; знания в области лингвострановедения; способность к иноязычной коммуникации в профессиональной деятельности; коммуникативный блок, который включает в себя перечень проблемных ситуаций, микроконтекстов, способствующих ассимиляции в будущую переводческую деятельность.
Переводчик в профессиональной деятельности должен иметь следующий компонентный состав профессиональных качеств: корпус лексических единиц и грамматических структур, который соответствует профессиональной компетенции и входит в индивидуальный тезаурус специалиста; прагматические и мотивационные установки в профессиональной иноязычной деятельности, позволяющие будущему переводчику определиться с конкретным кругом своих обязанностей.
В результате внедрения модели нами была установлена и достигнута цель трансформации специалиста с базовым неязыковым образованием в специалиста-переводчика путем повышения уровня овладения иностранным языком с уровня А1 до уровня В2 согласно Общеевропейским компетенциям владения иностранным языком CEFR.
Ключевые слова: профессиональная сфера, модель трансформации языкового портрета переводчика, подготовка специалистов, иерархия целеполагания, прагматические установки, коммуникативные роли.

Загрузить
Список использованной литературы:

1. Бермус, А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании / А.Г. Бермус // Интернет-журнал «Эйдос» [Электронный ресурс]. ‒ 2005. — Режим доступа: http://eidos.ru/journal/2005/0910-12.htm. Дата обращения: 15.05.2019.

2. Гавриленко, Н.Н. Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникацию / Н.Н. Гавриленко. — М.: Научно-техническое общество имени академика С.И. Вавилова, 2009. ‒ 178 с.

3. Гавриленко, Н.Н. Программа-концепция подготовки переводчиков профессионально ориентированных текстов / Н.Н. Гавриленко. — М.: Научно-техническое общество имени академика С.И. Вавилова, 2011. ‒ 122 с.

4. Золотухина, В.П. Развитие профессионально-коммуникативной компетентности у будущих переводчиков в техническом вузе : дис. … канд. пед. наук: 13.00.08 / В.П. Золотухина. ‒ Комсомольск-на-Амуре, 2005. ‒ 319 с.

5. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М.: Издательство ЛКИ, 2010. — 264 с.

6. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода / В.Н. Комиссаров. ‒ М.: УРСС, 2009. ‒ 170 с.

7. Маркова, А.К. Психология профессионализма / А.К. Маркова. — М.: Международный гуманитарный фонд «Знание», 1996. — 312 с.

8. Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. — Московский Лицей, 1996. — 208 с.

9. Пумпянский, A.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы / А.Л. Пумпянский. — М: ООО «Попурри», 1997. — 608 с.

10. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. — М.: Наука, 1988. — 215 с.

11. Хомский, Н. Аспекты теории синтаксиса / Н. Хомский; пер. с англ. под ред. и с предисловием В.А. Звегинцева. — М., Изд-во Моск. ун-та, 1992. –129 с.

12. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров // Лингвистические проблемы. — М.: Серия «Студенческая библиотека», 1983. — 210 с.

13. Barkhudarov, L.S. Language and Translation. Questions of General and Specific Theory of Translation / L.S. Barkhudarov. — Moscow: International Relations, 1975. — P. 240.

14. Bachman, L.F. Fundamental considerations in language testing / L.F. Bachman. — Oxford: 3. Oxford University Press, 1990. — 420 p.

15. Gerding-Salas, C. Teaching Translation / С. Gerding-Salas. // Translation Journal [Электронный ресурс]. — 2000. — Volume 4. — No. 3. — Режим доступа: http://accurapid.com/iournal/13educ.htm. Дата обращения: 15.05.2019

16. Baharun, H. Analysis of Negotiation Episodes in Foreign Language Learner Interactions / H. Baharun, H. Harun, J. Othman // GEMA Online® Journal of Language Studies [Электронный ресурс]. — May 2018. — Volume 18(2). — Режим доступа: http://ejournal.ukm.my/gema/article/view/25436/7832. Дата обращения: 15.05.2019

17. Newmark, P. A Textbook of Translation / P. Newmark // Hemel Hempstead [Электронный ресурс]. — UK: Prentice Hall, 1988. — 311 р. — Режим доступа: https://docviewer.yandex.ru/view/0/?*=6d. Дата обращения: 15.05.2019


О статье

Авторы: Симутова О.П., Шидловская И.А., Стренадюк Г.С.
Симутова Ольга Петровна
Ученая степень: кандидат филологических наук
Место работы: заведующий кафедрой немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка факультета филологии Оренбургского государственного университета
E-mail: simutova-o@rambler.ru
Шидловская Ирина Александровна
Ученая степень: кандидат филологических наук
Место работы: доцент кафедры немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка факультета филологии Оренбургского государственного университета
E-mail: schidlowskaja@rambler.ru
Стренадюк Галина Сергеевна
Ученая степень: кандидат педагогических наук
Место работы: доцент кафедры немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка факультета филологии Оренбургского государственного университета
E-mail: light63@mai.ru

Год: 2019

doi: 10.25198/1814-6457-222-47

Главный редактор
Сергей Александрович
МИРОШНИКОВ

Crossref
Cyberleninka
Doi
Europeanlibrary
Googleacademy
scienceindex
worldcat
© Электронное периодическое издание: ВЕСТНИК ОГУ on-line (VESTNIK OSU on-line), ISSN on-line 1814-6465
Зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций
Свидетельство о регистрации СМИ: Эл № ФС77-37678 от 29 сентября 2009 г.
Учредитель: Оренбургский государственный университет (ОГУ)
Главный редактор: С.А. Мирошников
Адрес редакции: 460018, г. Оренбург, проспект Победы, д. 13, к. 2335
Тел./факс: (3532)37-27-78 E-mail: vestnik@mail.osu.ru
1999–2024 © ЦИТ ОГУ